Стратагема № 19
Вытаскивать хворост из-под котла
Связный перевод:
Вынуть хворост из-под котла - вытащить топливо из очага, чтобы прекратить кипение воды.
Сущность:
1. Подавить в зародыше / пресечь в корне; покончить раз и навсегда; устранить причину; выбить почву из-под ног. Стратагема пресечения.
2. Лишить опоры/основания. Выбить почву из-под ног. Перекрыть воду. Перекрыть кислород. Иссушить питательную среду. Осушить болото. Схватить за жабры. Обломать рога. Сделать подкоп. Опустошить, лишить сил. Стратагема лишения силы.
3. Обострить до известной степени конфликт между противниками или с одним противником и на долгий срок или на время оставить его тлеть, поскольку его раздувание или возможное потухание невыгодно. Стратагема замораживания конфликта. Подрывная стратагема.
Суть стратагемы: не противодействуй открыто силе врага, но ослабляй постепенно его опору.
Если нет возможности победить противника в открытом сражении, его можно одолеть, подточив его ресурсы и заставив утратить боевой дух.
Читать похожее:
Бить по траве, чтобы вспугнуть змею
Читать похожее:
1 комментарий:
С большим вниманием читаю ваши сообщения. Спасибо Вам большое.
Про звезду 2 болезни. От моего дома дом бабушки находится на востоке. Она в пятницу сломала ногу на ровном месте. Я ездила к ней и в субботу и в воскресенье - и как результат неприятности на работе...
Поставила банку с водой и солью и монетами на востоке.
Отправить комментарий